Как медику с нуля написать научную статью на английском языке так, чтобы ее опубликовали

Онлайн-курс Александра Зайцева.
Даты нового потока уточняются
Как медику с нуля написать научную статью на английском языке так, чтобы ее опубликовали
Онлайн-курс Александра Зайцева.
Даты нового потока уточняются

Цели и формат курса

1
Для кого
Для студентов медицинских вузов, ординаторов, аспирантов, врачей и исследователей в области биомедицины, владеющих английским языком на среднем (B1) или высоком уровне.
2
Цель курса
Научить медиков (с опытом или без опыта написания статей) основным принципам создания качественных научных статей на английском языке.


3
Формат онлайн-курса
Курс является уникальной авторской разработкой, не имеющей аналогов в России, и состоит из 10 групповых занятий продолжительностью 2 академических часа каждое.

Программа курса

10 групповых занятий по 2 академических часа
1
Тезисы
Подготовка тезисов для международной конференции и аннотаций научных статей (abstracts)
2
Научный стиль
Основные особенности научного стиля английского языка в медицинских статьях (британский или американский английский: лексика, орфография, пунктуация, сокращения)
3
Заголовки
Написание заголовка научной статьи: структура, смысл, длина, выбор и порядок представления данных, ключевые слова
4
Цитирование
Как избежать плагиата: цитирование, перефразирование, оформление списка литературы
5
Введение
Написание раздела научной статьи «Введение» (Introduction)
6
Материалы и методы
Написание раздела научной статьи «Материалы и методы» (Materials and Methods)
7
Результаты
Написание раздела научной статьи «Результаты» (Results)
8
Обсуждение
Написание раздела научной статьи «Обсуждение» (Discussion)
9
Финальное оформление
Завершение оформления статьи – разделы «Благодарности» (Acknowledgements), «Конфликт интересов» (Conflicts of Interest) – и подача статьи и сопроводительных документов (Cover Letter, Author Contribution Statement, Funding Statement) в международный научный журнал
10
Итоговое занятие
Итоговое занятие: обзор структуры IMRaD, последовательность написания разделов научной статьи, итоговый тест

Преподаватель курса

Александр Зайцев
кандидат филологических наук
Профессиональный переводчик с 25-летним опытом работы, в том числе в области медицинского перевода.
Преподает в вузах с 2001 года. Автор более двадцати статей и трех монографий, в том числе опубликованных на английском языке.
Ведет курсы лингвостилистики, межкультурной коммуникации, академического письма, а также теории, практики и методики преподавания перевода. Доцент Института иностранных языков и межкультурной коммуникации Сеченовского университета, доцент Научно-координационного и образовательного отдела Научного центра неврологии.

Результат курса

Вы получите четкий алгоритм написания научной статьи на английском языке: от выбора журнала и анализа его требований до грамотного составления сопроводительного письма для подачи статьи в журнал.
Пишем медицинскую научную статью на английском, курс Александра Зайцева, Как медику с нуля написать научную статью на английском языке

Почему нас выбирают

Дистанционное обучение
Мы проводим занятия в онлайн-формате для того, чтобы у нас могли учиться люди из любого города России и СНГ. Обучаться устной и письменной речи на английском языке в режиме онлайн не только возможно, но и удобно.
Удобное время и запись уроков
Занятия проходят по будням в вечернее время (по Москве) или в выходные. Если слушатель не может посетить занятие, всегда есть возможность пересмотреть запись и задать вопросы преподавателю в чате.
Высокая квалификация преподавателя
Александр Зайцев имеет 25-летний опыт работы, в том числе в области медицинского перевода, и 20-летний опыт преподавания в вузах. За это время с его помощью написали и опубликовали научные статьи сотни врачей по всей стране.
Четкий алгоритм написания статей
Мы даем пошаговую инструкцию по написанию медицинской научной статьи и поиску журнала для её публикации. А наши ученики всегда могут получить обратную связь по статье даже после окончания курса.
Отзывы наших учеников
Елизавета Вострякова, врач-ординатор по специальности «терапия»
Будучи студенткой медицинского университета, я прошла обучение по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», по окончании которого поняла, что хочу более детально изучить структуру медицинских научных статей на английском языке – это было бы полезно мне и как переводчику, и как автору будущих статей.

Увидела пост Александра Борисовича Зайцева о наборе на курс академического письма. Боялась, что не смогу посещать занятия из-за достаточно плотного графика учебы и работы, однако занятия обычно проводились вечером или по выходным, поэтому проблем не возникало.

Сам курс не только содержит немало полезной теоретической информации о структуре и правилах написания статей, но и включает в себя большое количество реальных примеров и практических упражнений для закрепления полученных знаний.

После прохождения данного курса переводить статьи по медицинской тематике стало гораздо легче. Кроме того, те же знания отлично применимы и к написанию правильно построенных, грамотных работ на русском языке, – а это в нынешнее время необходимо не только переводчикам, но всем врачам!

Алена Киреева, врач-стоматолог
Я решила пойти на курсы академического письма, так как понимала, что врачу важно уметь опубликовать результаты своих исследований на английском языке в международных изданиях, а также участвовать в международных конференциях. Я понимала, что правила написания научных текстов в России и в англоязычной среде сильно отличаются, поэтому если врач хочет, чтобы медицинское сообщество узнало о результатах его работы, необходимо уметь грамотно написать медицинскую статью на английском языке.

К сожалению, в образовательную программу медицинских университетов России не входит изучение академического письма, поэтому я очень обрадовалась, когда узнала, что Александр Зайцев проводит обучение медицинских специалистов по данному направлению. На курсе мне особенно понравилось, что были подробно объяснены все особенности написания научных медицинских текстов, начиная от структуры медицинской статьи и выбора стиля вплоть до мельчайших нюансов оформления текста и правил пунктуации. Также были разобраны частые ошибки, которые делают врачи при написании научных текстов. Материал был чётко структурирован и наглядно представлен.

Хотелось бы выразить Александру Борисовичу Зайцеву благодарность за профессионализм и интересное изложение сложного материала. По окончании курса я приобрела ценные знания и навыки написания академических текстов так необходимые врачу в современном мире. Рекомендую данный курс всем врачам, желающим развиваться в своей профессии.
Михаил Ратанов, врач-невролог и переводчик
Для тех, кому лень читать этот длинный текст, – совет в одном предложении: поучитесь у Александра Борисовича, оно того стоит.

Одно из умений переводчика – незаметность. Читатель не должен догадаться, что текст был переведён с другого языка.
Так же и англоязычная научная статья, написанная русскоговорящими авторами, не должна содержать ноток русского языка. Текст должен казаться читателю «родным», будто написанным профессором английского или американского университета. Более того, соблюдать надо не только общие языковые правила, но и традиции написания конкретных типов текстов в конкретной научной области (в данном случае медицины). Слепо переносить их из других языков (в том числе русского) – неверно. Другой язык – это другой мир, с правилами, до которых дойти интуитивно не так просто.

Конечно, долгое время в рамках своей основной работы я самостоятельно знакомился с англоязычными медицинскими публикациями, но далеко не всегда удавалось обратить внимание на важные особенности английского текста, понять и запомнить их. Курсы Александра Борисовича Зайцева помогли научиться писать статьи по-английски гораздо эффективнее и правильнее. Он не только увлекательно рассказывает о правилах академического письма, но и сразу же даёт их применить в конкретных заданиях, попробовать свои силы, – все наши собственные тексты получали оперативную профессиональную оценку.

Занятия замечательные. Малый размер академической группы способствует интерактивности. Александр Борисович идёт навстречу ученикам, в том числе в организационных моментах: готов подстраивать время занятий под дежурства и третьи работы. И во всём чувствуется любовь к красивой речи – как русской, так и английской.
Ольга Кулинченко, анестезиолог-реаниматолог
Со студенческих лет знакома с курсами Александра Борисовича, часто посещала его мастер-классы и училась по дополнительной программе для медицинских переводчиков. Когда узнала о полноценном курсе академического письма, сразу приняла решение, что его нужно освоить. Научная работа сейчас не представляется без публикаций в зарубежных журналах, а для этого требуется освоение тонкостей написания статей. К счастью, есть такая программа, которые позволяет врачам-специалистам освоить правильный подход к подготовке публикаций. 
По окончании курса мы проработали каждый раздел исследовательской статьи. Помимо теории, было много практического материала и обратная связь от куратора.
Курс очень помог структурировать свои знания, применить их. А в дальнейшем, уверена, поможет повысить мой статус как ученого!
Наталья Полехина, врач-невролог, специалист по демиелинизирующим заболеваниям ЦНС
Когда увидела анонс курса по академическому письму в инстаграме, у меня даже не возникло сомнений, что стоит его пройти – раньше я училась у Александра Борисовича на профессиональной переподготовке, и самые важные прикладные знания получила именно на его занятиях.
Впечатления от обучения очень хорошие. Всегда была возможность задать вопрос, и, каким бы глупым он не казался, я всегда получала обратную связь. Также понравилось то, что время занятий выбиралось так, чтобы оно было максимально удобно для всех участников. Если же по каким-то причинам посетить занятие не получалось, перед очередным уроком можно было обсудить предыдущую тему с преподавателем.

Очень понравилось, что группы были небольшими – таким образом был стимул все делать, чтобы не отставать, при этом не терялся индивидуальный подход.
В результате обучения узнала много новых для меня приёмов и нюансов академического письма, и все из них мне уже удалось воплотить в своей работе. Кроме того, следует сказать, что многие знания пригодились не только при написании статей, но и просто в обычной работе с медицинской литературой.
Думаю, что сомневаться в необходимости прохождения курса не стоит. Я проходила несколько курсов по медицинскому английскому и по написанию статей. За гораздо большие деньги и время толку было мало. А курс по академическому письму Зайцева всё расставил по своим местам – без лишней «воды» и с тщательной проработкой всех навыков. Рекомендую всем врачам!
Камилла Сафина, ординатор 1 года по специальности «терапия»
Обучаясь в медицинском университете, параллельно пошла на курсы медицинского перевода, решив, что это будет неплохим дополнением к профессии врача и пригодится в будущем. Узнав о семинарах по академическому письму, проводимых Александром Борисовичем, сразу же записалась. Считаю, что это стало отличным дополнением к уже ранее пройденной программе, позволило больше погрузиться в данную область. Впечатления от обучения остались положительные. Занятия проводились в онлайн-формате в вечернее время, удобное для большей части участников. Александр Борисович преподносит информацию очень доступно и понятно, находит индивидуальный подход к каждому, приводит много интересных примеров из собственного опыта. Поскольку я нахожусь только на начальном этапе своего профессионального пути, полученные знания применяла ещё не так много, но очень надеюсь использовать их в будущем.

Ответы на частые вопросы

Как проходит обучение?
Обучение проходит в формате групповых занятий на платформе онлайн-трансляций Zoom. Для участия вам потребуется компьютер, подключенный к сети интернет (либо смартфон). Занятия включают в себя интерактивные лекции с презентациями PowerPoint, а также обучающие семинары. Выполнение заданий подразумевает индивидуальную или групповую работу с раздаточным материалом и электронными документами. Курс завершается обзором пройденного материала и тестом.
Если я не смогу присутствовать на занятии?
Мы даем возможность ученикам просматривать видеозапись в течение недели после каждого занятия. Вы точно не пропустите важную информацию и сможете задать вопросы в чате. Запись можно просматривать как на компьютере, так и на смартфоне.
Будет ли достаточно моего уровня английского языка?
Для успешного освоения навыка написания научных статей вам необходимо иметь уровень английского языка не ниже среднего (B1 и выше). Опыта написания научных статей не требуется.
Как оплатить и что происходит после оплаты?
Оплатить курс можно банковской картой, или другими доступными способами: Apple Pay, Samsung Pay, Google Pay, Yandex Pay. Сразу после оплаты вы получите кассовый чек, а на вашу почту автоматически будет отправлен доступ в учебный кабинет с методическими материалами и ссылка на чат учебной группы. В течение всего курса вы будете получать информацию о занятиях на почту, и сможете задавать вопросы преподавателю.
Информация об уровне B1 от Вritish Сouncil

Level B1 corresponds to independent users of the language, i.e. those who have the necessary fluency to communicate without effort with native speakers. It is important to bear in mind that the Common European Framework of Reference for Languages (CEFRL) is the system that defines and explains the different levels of oral and written expression and comprehension for languages such as English. It consists of 6 levels of reference: three blocks (A or basic user, B or independent user and C or proficient user), which are in turn divided into two sublevels, 1 and 2. 


SKILLS AT LEVEL B1

One of the questions you might ask yourself when you read this information is, what language competences characterise a person who can prove they have a level B1 in English? The CEFRL specifies the following:

  • Is able to understand the main points of clear texts in standard language if they are about topics with which they are familiar, whether in work, study or leisure contexts.
  • Can cope with most of the situations that might arise on a trip to areas where the language is used.
  • Is able to produce simple, coherent texts about topics with which they are familiar or in which they have a personal interest.
  • Can describe experiences, events, wishes and aspirations, as well as briefly justifying opinions or explaining plans.

Принять участие

Онлайн-курс Александра Зайцева
Даты нового потока уточняются
Внимание! Количество учащихся в группе – не более 20 человек
15 000 ₽
10 занятий по 2 академических часа с возможностью просматривать запись занятий
Регистрация закрыта
10 000 ₽
Специальная цена для студентов (действует при предъявлении студенческого билета)
Регистрация закрыта
Хотите задать вопрос?
Заполните форму, и мы свяжемся с вами
Подать заявку на скидку
Если вы являетесь студентом вуза, заполните форму для оформления заказа со скидкой
Информация о ВУЗе
Я могу прислать фотографию действующего студенческого билета
Получите онлайн-гид от Александра Зайцева
Как не допустить критических ошибок при написании научной медицинской статьи?